..: Galeria zdjęć - detaily fotografie CN 3046 + CN 2823 :..
 

CN 3046 + CN 2823


CN 3046 + CN 2823Informace o fotografii:
 - Místo focení: Black Canyon, Ashcroft-Coho, British Columbia
 - GPS: 50°39'47.471"N, 121°18'48.996"W  »  Mapy.cz Google mapy
 - Datum: 23.6.2016
 - Autor: Tomáš Kubovec  Wyślij email autorowi
 - Zobrazeno: 15036x
 - Detailní EXIF informace »
 - Rating od autorů:   
 10
 - Rating od uživatelů:
 10

   
 
Abyste mohli hodnotit, musíte se přihlásit
 

  1 2 3 4 5 6 ... 8      Zpráv na stránku:   
12.10.2016 (16:49)  
Pozor na termity, B-Unit se říká nikoliv diskutovanému stroji bez motoru, pouze s balastem/přídavnou nádrží a trakčními motory, ale kompletní lokomotivě (součást vícedílného stroje či samostatná jednotka, zařaditelná do vícečlenného řízení) bez strojvůdcovské kabiny, často (avšak zdaleka ne vždy) vybavené základními ovládacími prvky pro samostatné nouzové či manipulační pojezdy.

https://en.wikipedia.org/wiki/B_unit

A aby to bylo ještě zamotanější, Američané říkají booster právě tomuto případu.
12.10.2016 (16:30)  
A pokud dobře koukám, tak Britové používají výraz slug (slimák) jako přezdívku pro upravenou verzi jejich Class 37, kde byl přidán balast.
Takže jako přezdívku pro jednu řadu, nikoliv jako obecný termín pro to, čemu třeba Američané také říkají "B Unit".

Anglické boost je zesilovat, podporovat, booster je pak zesilovač nebo například přídavný podpůrný stroj.
12.10.2016 (16:21)  
Jazykově opravdu zajímavá věc.

Fakt se tomu česky říká "buster"? Jakože s krátkým u a e v druhé slabice?
Protože anglicky buster (vyslovené bastr) a booster (vyslovené bůstr) jsou dvě různé věci. A už tu taky máme něco anglicky, špatně vyslovené, přejaté, počeštěné a vlastně nelogické (lame není lama) nebo i logické, ale blbě vyslovené - anglcké st- se nikdy nevyslovuje št-, jako třeba ve slově přikladač, které se vyslovuje stoukr.

A taky máme něco přejaté a počeštěné relativně uspokojivě. Kytaristé mají bůstry, že.
12.10.2016 (16:17)  
Jasně, vím o tom, že v české literatuře týkající se pomocných parních strojů se píše booster, to je bez debaty. S tou oklikou přes ruštinu jsem to myslel tak, že když se tomu zařízení u motorových loko v českém prostředí říká booster, tak je to výraz přišlý z CCCP. Kdyby povědomí o tomto zařízení sem přišlo z USA, říkalo by se tomu slug (protže jak už zmíněno topičem, booster v anglickojazyčném prostředí je ten stroječek na páru).

No a že to tedy není bůstěr? To asi nikomu nešlo z pusy, tak se ujal booster :-)
12.10.2016 (15:36)  
Navíc, pokud by to bylo převzato z bukvicoviny (azbuky), tak bychom se nyní bavili o bústěru a ne bústru. V této souvislosti bych připomenul další "ryze" ruská slova jako např. karandáš, vakzál nebo sasíski (psáno foneticky). Kontrolní otázka. Kdopak ví jak vznikl karandáš? :-)
registrovaný uživatel stoupa  mail  
Počet komentářů uživatele3720 »fotek 0
12.10.2016 (15:28)  
prikláním se k tomu, ze "booster" se do Evropy dostal z "Americtiny". A na lokomotivách i jiných tazných zarizeních se pouzival v rade zemí (a to i presto, ze vse bylo vyvinuto v Rusku) :-)
12.10.2016 (15:28)  
NICkON: Já to pochopil stejně, ale klonil bych se k tomu, že se k nám ono slovo dostalo z anglicky mluvících zemí. Pokud jsem na něj kdy narazil v česky psaných textech o parní trakci (mám na mysli ty od autorů, u kterých se dají předpokládat rozsáhlé znalosti), pak bylo napsáno anglicky, tedy booster. :-)
12.10.2016 (15:22)  
Pokud jsem Keprta pochopil správně, netvrdil, že Velký bratr booster vymyslel, ale že se k nám od něj dostalo označení "buster".
12.10.2016 (15:17)  
Keprt: I když v Rusku, později v CCCP, jak dobře víme, vymysleli všechno, tak u tohoto bych tomu nebyl nakloněn a spíše se držel toho, co se praví v semináři ve hře Záskok z repertoáru DJC.
Cituji: ...V době, kdy jízdní kolo bylo v západní Evropě přepychem horních deseti tisíc, u nás aparátem podivínů a v carském Rusku pouze předmětem vášnivých debat v anarchistických spolků, používal Cimrmanův umělecký soubor bicyklu zcela běžně. V rychlosti, s jakou herci opouštěli jednotlivé štace, byli nedostižní....

Já bych ten booster spíš přisoudil jiným zemím. Těm, kde se mluví anglicky.
https://en.wikipedia.org/wiki/Booster_engine
http://www.internationalsteam.co.uk/articulateds/articulated05.htm#Tender
https://www.google.com/patents/US1395476
registrovaný uživatel (gp) 
Počet komentářů uživatele761 »fotek 0
12.10.2016 (14:51)  
U nás to nemáme, tak pro to české slovo neexistuje. Nejblíž tomu byly vozy benzinoelektrických "vlaků" pro přepravu děl z plzeňské Škodovky. (traktor měl spalovací motor, dynamo a dva elektromotory na zadních kolech. Vozy měly všechna kola poháněná elektřinou z traktoru.
  1 2 3 4 5 6 ... 8      Zpráv na stránku:   

Komentáře vyjadřují názory čtenářů.
Redakce nenese žádnou zodpovědnost za jejich obsah.

- akreditovaný fotograf nebo člen ŽP, - správce galerie nebo admin ŽP

Přidat komentář
Komentáře mohou vkládat pouze registrovaní uživatelé.
Před vložením komentáře je nutné se buď přihlásit, nebo zaregistrovat.
Logowanie
 
 
  
 
   Zarejestruj się

© 2001 - 2026 ŽelPage - administratorzy - pytania i odpowiedzi


Info
informacni okenko