..: Hraniční stanice Železná Ruda bude přejmenována :..

831 186-2 Železná Ruda město

Železná Ruda - Unikátní stanice, kde státní hranice prochází přímo skrz nádražní budovu, ponese od 10. prosince nový název Železná Ruda - Alžbětín. Od září 1953 až do června 1991 zde byl přeshraniční provoz přerušen a vlaky z české strany byly ukončeny ve stanici Železná Ruda město. Jeden metr od státní hranice byla, podobně jako v Berlíně, vystavěna zeď z tvárnic. K 1. červnu 1991 se za velké euforie podařilo přeshraniční dopravu opět obnovit, avšak až do letošního roku přes hranici neprocházely žádné přímé vlaky. Od 28. května 2006 se podařilo zavést nové spoje vedoucí z bavorského Plattlingu až do vrcholové stanice Špičák. Trasa přes Železnou Rudu také představuje nejkratší spojení Prahy s Mnichovem se vzdáleností přibližně přes 400 kilometrů. Nicméně, vzhledem k nepříznivým sklonovým poměrům a skutečnosti, že na německé straně trať provozuje soukromý dopravce, se stále nedaří tudy směřovat dálkový rychlík.

zdroj: Jízdní řád ČD, Železničář


Rastislav Štangl Poslat mail autorovi | 25.11.2006 (18:41)
Související zprávyopen/close

Další z rubriky Dopravci Služby

Další z regionu ČR Plzeňský Německo Bavorsko /Bayern


  1 2 3      Zpráv na stránku:   
25.11.2006 (23:59)  
Svědek: To by se zřejmě příliš nelíbilo zastupitelům Železné Rudy takhle osamostatňovat místní část:-). Na věci se zkrátka nedá dívat černobíle...
25.11.2006 (23:56)  
Když už to chtěli přejmenovat, tak to mělo být:
Železná Ruda (ex město)
Železná Ruda město (ex centrum)
Albětín/B.Eisenstein (ex Železná Ruda)
25.11.2006 (23:35)  
No já jsem zaslechl před několika lety něco o tom, že se trať má elektrifikovat z Klatovy až do Plattlingu. Potom by se o tom rychlíku snad dalo uvažovat.
25.11.2006 (22:34)  
Miroslav Zikmund: Zeď u státní hranice vyrostla ovšem až později po suspendování přeshraničního provozu (přesný rok se mi nepodařilo dopátrat). Znovuobnovení provozu: ano, podle pravidelného grafikonu až 2. června, ale samotný "akt znovuobnovení" již 1. června '91 (tak by se ale dalo polemizovat u mnoha staveb a zdaleko nejen železničních). Rozdíl "dopravce x přepravce" je asi pro běžného čtenáře stěží postřehnutelný a připouštím, že "dopravce" je správnější, ale celkem by mě zajímalo, v čem přesně spočívá rozdíl mezi uvedenými pojmy... Co se rychlíku týče, nejsem si jistý, zda-li je to přes Furth im Wald takové terno (snad jen z hlediska přímých vozů nach Nuernberg).
25.11.2006 (21:59)  
Předně – berlínská zeď vyrostla v srpnu 1961, takže žádný vzor;
znovuobnovení přechodu se uskutečnilo dne 2.6.1991;
dopravu na trati provozuje dopravce, nikoli přepravce; je jím společnost Regentalbahn AG, která je mimo jiné vlastníkem společnosti Vogtlandbahn (drřinná společnost).
Trať Bayerische Eisenstein – Plattling je součástíDB Netz, nikoli součástí infrastruktury Regentalbahn AG.
Směřovat rychlík se nedaří především proto, že jízdní doby na českém území jsou katastrofálně dlouhé, což je dáno především sklonovými poměry, používanými trakčními vozidly a hmotností souprav.
Alžbětín je název místní části.
registrovaný uživatel Space 
25.11.2006 (21:30)  
Je mi líto, že vítězí nacionální zájmy nad rozumem a praktičností :-(
Cítím se být Čechem, ale to s tím přece nemá co dělat.
25.11.2006 (21:29)  
Jo českej název,nevim proč všem furt lezem do prdele.
25.11.2006 (21:27)  
Jestli je Alžbetín vietnamská tržnice,tak bych nechal název předchozí.Nevim proč stanice přímo na hranici by měla mít jen německý název.Budtme hrdí,že jsme češi.
25.11.2006 (21:17)  
Space: Už jen z principu nečeského názvu si myslím, že by to nesjpíš neprošlo - ale nazývat jednu a tu samou věc dvěma úplně odlišnými názvy také není to pravé ořechové...
registrovaný uživatel Space 
25.11.2006 (21:12)  
Nechápu, proč (když už se s tím názvem hýbe) se to nemůže jmenovat prostě a jednoduše Bayerisch Eisenstein. Nádraží je to jedno a leží 5 minut chůze od středu té bavorské obce. Alžbětín není vesnice, ale vietnamské tržiště. Taktéž návazné vlaky a (ski)busy nejedou do Ž.R.-A./B.E. ale jen do B.E. a přitom je to dvacet kroků. Český název je nadbytečný a matoucí.
  1 2 3      Zpráv na stránku:   

Komentáře vyjadřují názory čtenářů.
Redakce nenese žádnou zodpovědnost za jejich obsah.

- dopisovatel nebo člen ŽP, - editor nebo admin ŽP

Přidat komentář
Komentáře mohou vkládat pouze registrovaní uživatelé.
Před vložením komentáře je nutné se buď přihlásit, nebo zaregistrovat.
Přihlášení
 
 
  
 
   Zaregistrovat

© 2001 - 2024 ŽelPage - správci


Info
informacni okenko