Komentáře mohou vkládat pouze registrovaní uživatelé.
Před vložením komentáře je nutné se buď přihlásit, nebo zaregistrovat.
1. července vyjel poprvé vlak Coca Cola Music Train z Košic do Nového Mesta nad Váhom. Tento vlak, který je tažen lokomotivou (ŽSSK) 362.015 s reklamním nátěrem partnerské firmy Coca Cola, je složen z tzv. Disco-vozu (SRmz zapůjčený od ÖBB), 6 velkoprostorových vozů Apeer a 1 jídelního vozu. Barevná příprava lokomotivy probíhala v ŽOS Vrútky. Vozit bude pouze zvláštní vlaky Coca Cola Music Train na vybrané letní festivaly. Na tuto akci nemohla být vybrána žádá kvalitnější lokomotiva (uvažovalo se o řadě 350), protože s daným nátěrem nesmí překročit hranice státu. Šanci svézt se tímto vlakem mají vítězové soutěže rádia OKEY, vítězové internetové soutěže na stránkách www.musictrain.sk, vítězové spotřebitelské soutěže Coca Cola a náhodní vítězové, kteří uspějí při soutěži ve stanicích, kde bude vlak stát.
fotografii poskytl Juraj Streber
CSPSV | 7.7.2005 (23:30)
Související zprávy
12.07.2005 (11:12)
to JPB: tabulka je moc pěkná, ale nijak nevymezuje, jak daná jména skloňovat: Paris - Parisu / Paříže. Navíc se tabulka týka z velké části přepisu znaků, které v češtině nemáme.
Sergej
11.07.2005 (22:37)
To DJ:
Františkovy lázně by slovensky byly Františkove kúpele
Františkovy lázně by slovensky byly Františkove kúpele
Sergej
11.07.2005 (22:27)
Oprava: Curich zní směšně, Zürich naopak přirozeně.
Sergej
11.07.2005 (22:26)
to pvo:
Tak například já zásadně říkám Konstanz a ne Kostnice, protože český ekvivalent pro tohle město mi připadá tak neskutečně debilní, že se mu pokuď možno vyhýbám (a je mi úplně jedno, že se už používá po staletí). Je ale faktem, že v souvislosti s Husem radši říkám Kostnice, protože by tomu málokdo rozuměl. Jak jsem totiž zjistil, tak téměř nikdo neví, že Kostnice=Konstanz.
Stejně nevidím jediný důvod, proč bych měl říkat Curich, když Zürich se za prvé lépe vyslovuje a za druhé to zní směšně (aspoň mě). A to se týká i Řezna, Zhořelce a většiny ostatních českých názvů cizích měst.
Tak například já zásadně říkám Konstanz a ne Kostnice, protože český ekvivalent pro tohle město mi připadá tak neskutečně debilní, že se mu pokuď možno vyhýbám (a je mi úplně jedno, že se už používá po staletí). Je ale faktem, že v souvislosti s Husem radši říkám Kostnice, protože by tomu málokdo rozuměl. Jak jsem totiž zjistil, tak téměř nikdo neví, že Kostnice=Konstanz.
Stejně nevidím jediný důvod, proč bych měl říkat Curich, když Zürich se za prvé lépe vyslovuje a za druhé to zní směšně (aspoň mě). A to se týká i Řezna, Zhořelce a většiny ostatních českých názvů cizích měst.
JPB
11.07.2005 (14:14)
pvo:
Tak pozor:
Pro transkripci má čeština závazná pravidla. Tak si nevymýšlejte blbosti.
http://www.micr.cz/files/465/uvis-S015.01.02-20020222.pdf
Tak pozor:
Pro transkripci má čeština závazná pravidla. Tak si nevymýšlejte blbosti.
http://www.micr.cz/files/465/uvis-S015.01.02-20020222.pdf
11.07.2005 (14:07)
A já přidám pár názvů z jiných jazyků:
Bad Schandau - Lázně Žandov
Warszawa - Varšava
Regensburg - Řezno
Konstanz - Kostnice (ruku na srdce, kdo z Vás řekne, že Husa upálili v Konstanz a ne v Kostnici)
Görlitz - Zhořelec
Cottbus - Chotěbuz
Baunschweig - Brunšvik
Bodensee - Bodamské jezero
...
Myslím, že je to věc autora, jaku variantu vybere a navíc i čestina dovoluje obojí vyjádření.
A jak jsem psal dříve, některé cizí jazyky neznají skloňování, proto nelze napsat do Stuttgartu, ale do Stuttgart nebo ve Frankfurt am Main.
Bad Schandau - Lázně Žandov
Warszawa - Varšava
Regensburg - Řezno
Konstanz - Kostnice (ruku na srdce, kdo z Vás řekne, že Husa upálili v Konstanz a ne v Kostnici)
Görlitz - Zhořelec
Cottbus - Chotěbuz
Baunschweig - Brunšvik
Bodensee - Bodamské jezero
...
Myslím, že je to věc autora, jaku variantu vybere a navíc i čestina dovoluje obojí vyjádření.
A jak jsem psal dříve, některé cizí jazyky neznají skloňování, proto nelze napsat do Stuttgartu, ale do Stuttgart nebo ve Frankfurt am Main.
DJ
11.07.2005 (9:41)
to karel.f: To je samozřejmě slovo do pranice! Domnívám se, že vzhledem k velké příbuznosti češtiny a slovenštiny by se navzájem zeměpisné názvy neměly počešťovat/poslovenšťovat, ale jak říkám, každý na to může mít svůj názor.
Pár příkladů:
Hornická Bystřice
Hornická Šťávnice
Píšťany
Divočáci (Diviaky)
Křemnice
Žár nad Hronem
Dětva
Březno
Loučenec
Kouty
Svatý Jiří u Bratislavy... atd.
Karlove Vary
Františkove Lázne
České Budejovice
Hlboká nad Vltavou
Piesok
Šumperok
Bystrica pri Benešove
Ústie nad Orlicou... atd.
Pár příkladů:
Hornická Bystřice
Hornická Šťávnice
Píšťany
Divočáci (Diviaky)
Křemnice
Žár nad Hronem
Dětva
Březno
Loučenec
Kouty
Svatý Jiří u Bratislavy... atd.
Karlove Vary
Františkove Lázne
České Budejovice
Hlboká nad Vltavou
Piesok
Šumperok
Bystrica pri Benešove
Ústie nad Orlicou... atd.
10.07.2005 (16:28)
Proč by nemohlo být napsáno Vrůtky nechápu, sice já píšu Vrútky ale Benátky taky nepíšeme Venezia.Tak si myslím že česky napsáno Vrůtky je správně.Slováci taky nepíšou v Praze ale v Prahe ?
jeffer
09.07.2005 (20:32)
chyby, chyby, chyby...
za hranicami uz bola v uz spominanom hidasnemethi (sic mimoriadne), uparvu (farbu) robili naozaj vrutky, ale polepena bola v kosiciach a nebude jazdit len na vlakoch music train, ale normalne v obehu...
za hranicami uz bola v uz spominanom hidasnemethi (sic mimoriadne), uparvu (farbu) robili naozaj vrutky, ale polepena bola v kosiciach a nebude jazdit len na vlakoch music train, ale normalne v obehu...
08.07.2005 (11:37)
jé, tak to se omlouvám, samozřejmě vím, že se píše VrÚtky, ale nějak jsem to přehlédl
Komentáře vyjadřují názory čtenářů.
Redakce nenese žádnou zodpovědnost za jejich obsah.
- dopisovatel nebo člen ŽP, - editor nebo admin ŽP
Přidat komentář
Přihlášení
© 2001 - 2024 ŽelPage
- správci
Info
informacni okenko